فروردین ۰۲، ۱۳۹۴

وقتی‌ کاسه از خود آش داغتر میگردد!


در دور نهایی رقابت‌های انتخاب بهترین ترانه برای شرکت در مسابقات موسیقی یورو ویژن، مترجمی که برای ناشنوایان ، چکامه ترانه‌ها را ترجمه میکرد، آنچنان در نقش خود فرو رفته بود که از خود خواننده ترانه بیشتر مورد توجه ملت قرار گرفت. و در نهایت قرار شد که مترجم نیز به همراه خواننده در این دوره از مسابقات شرکت کند. این رقابت‌ها که برای یافتن بهترین ترانه و خواننده و اعزام وی به مسابقه موزیک اروپا است و امسال در وین برگزار میگردد، همه ساله در کشور‌های ‌اروپایی انجام می‌گیرد و رای گیری برای انتخاب بهترین آهنگ آنچنان مسخره و بی‌ قاعده است که صدای اکثر کشور‌ها را درآورده است، چرا که هر کشوری به شرکت کننده کشور همسایه خود رای داده ، هرچند ترانه در نهایت حماقت ساخته شده باشد و فاقد ارزش هنری باشد. در خیلی‌ از موارد نیز تبلیغاتی که برای یک ترانه پیش از برگزاری مسابقه صورت میگیرد، در روند انتخاب آن نقش بسزایی دارد. البته کشور !‌های هم مانند آذربایجان و ترکیه هستند که به تقلب و خرید رای متهم شده و مورد نکوهش قرار میگیرند. در هر حال هر چقدر روند خود مسابقه هم که دیدنی‌ باشد، مرحله انتخاب ترانه و رای گیری، بسیار پیش پا افتاده و نامید کننده است.

همچنین سفیر اسرائیل در مجارستان از یک ترانه به مقامات و مسوولان رسانه‌های دیداری و شنیداری این کشور شکایت برد. در ترانه‌ای انتقادی درباره عملیات ارتش اسرائیل در نوار غزه، نام برخی از کودکان جان باخته فلسطینی آورده شده است. این ترانه که «جنگ برای هیچ» نام دارد برای اجرای خوانندگان مجارستانی در رقابت یورو ویژن تهیه شده و قرار است با همخوانی سه خواننده اجرا شود. سفیر اسرائیل خواستار حذف بخش جنجال برانگیز آن است. بر اساس قوانین مسابقه یورو ویژن هرگونه پیام سیاسی در قالب اجرای ترانه ممنوع است. این رقابت در ماه مه میلادی در وین، پایتخت اتریش برپا می شود.